炎黄子孙在线 > 文化 > 发展 > 从“郎君”到“老公”:中国丈夫称谓的发展史

从“郎君”到“老公”:中国丈夫称谓的发展史

2020年7月28日
文章来源: 

  中国几千年来夫妻之间的称呼变化着实不少,其中变化最大和最悲哀的莫过于丈夫的称谓,称谓的变化证明了一个无情的事实——中国男人们的历史地位一直在下降。

  良人

  最早时妻子称呼自己的丈夫“良人”。从中我们不难看到古代丈夫们光辉高大的形象,古诗里就有"妾家高楼连苑起,良人持戟明光里"。

  “良人”一词显示不出男女性别,妻子称自己的丈夫为“良人”;丈夫称自己的妻子亦为“良人”。从这儿可以看出当时男女地位大抵还是比较平等的,但这种不加区别也给夫妻间称呼带来很多不便。

  

  所以后来就根据“说文解字”,在“良”字音义上加以区别;在“良”。

  “郎”就代表丈夫,李白有“郎骑竹马来,绕床弄青梅”,义山诗有“刘郎已恨蓬山远,又隔蓬山一万丛”,花间词中有“问郎花好侬颜好”。

  郎君

  古人认为单音节词似乎太甜腻了,当时大约除了个别人如郑袖,钩弋之流,众多良家妇女们在人前还是羞于叫出口。

  于是她们就在前头或尾后加一个字变双音词,即“郎”字后面加一个“君”字;在“娘”字后面加一个“子”字,成了表示亲昵的“郎君”“娘子”。

  起先,“娘子”一词仅用青春妙龄的少女。大约到了唐代就成了妻子的称呼。

  妻子称丈夫为“郎君”,是对丈夫的雅称丈夫称妻子为“娘子”,是对妻子的爱称。

  官人

  宋代,是南北文化交流频繁的时代,在夫妻间的称呼上,由于当时的宫庭中出现了“官家”一词,平民百姓中,于是有了“官人”这一称谓。

  有的妻子称自己的丈夫为“官人”。

  至今,民间仍对新婚夫妻戏称为“新郎官”“新娘子”。

  从这个称呼也可看出随着宋代理学的兴盛,男人的家庭地位也上了一个新台阶。

  外子

  外子在宋代,妻子也有称自己的丈夫 “外人”的,再文雅点的就叫称做“外子”,丈夫则称自己的妻子的除“娘子”外,还称“内人”。

  在别人面前,对妻子的谦称还有“贱内”;这都是那时的小资和伪小资们最喜欢喜欢的叫法了。

  相公

  看过京剧,越剧,黄梅戏的话,你一定会对里面不时就有的,拉长了声音的一声娇呼“相公”,印象深刻。

  由此可见这个称呼古时之流行。这比 “官人”又进了一步。

  男人的家庭地位由此达到极盛。

  近代以来,随着妇女解放运动的愈演愈烈。

  男人的地位也是每况愈下,从对丈夫的称呼中也可明显看出。

  先生

  近代以来,也称“丈夫”为先生。

  有本意,有引申意,也有通假意。

  有特指,也有泛指。

  《辞海》“先生”目下载:“《礼记·曲礼上》:从于先生,不越路而与人言。”

  也引申为对年长有德业者的敬称。

  有时,也泛用为对人的敬称。

  由此可见,这一称谓,除指某些特定身份,如丈夫等对象之外,是隐含着职业、年龄方面的因素的。

  换言之,所谓先生,主要指有一定学识而又年庚较高的人。

  用先生指代丈夫,文雅而又带有仰慕尊崇的意思。

  从中尤可见男性的尊严。至今在海外华人中和港台地区还在广泛使用。

  爱人

  “爱人” 这一称谓最早见于新文学作品之中。

  20世纪20年代初郭沫若写的诗剧《湘累》中,就有“九嶷山的白云哟,有聚有消;洞庭湖的流水哟,有汐有潮。我的爱人哟,你什么时候回来哟。”

  在小说中、情书中,更是多见。但那时没有被广泛地用于对妻子或丈夫的称呼。

  20世纪30年代末或40年代初,解放区一些受新文化运动熏陶的知识分子开始用“爱人”这一称谓。

  新中国成立后提倡男女平等,不再使用如“屋里的”“做饭的”等有歧视色彩的称谓;而解放前在国统区使用的 “先生”“太太”“小姐”,又显出“资产阶级”的色彩。

  于是“爱人”便被广泛地使用起来。

  但是海外华人拒绝使用“爱人”称谓。

  一位朋友说,他去英国留学,每当他说起自己的妻子时,使用国内的称呼“我爱人”,使得人家以为他在谈论“情人”。

  因其直译lover就是“情人”的意思。

  而且在日语中汉字“爱人”也是指“情人”。

  所以现在也用得少了,年轻人已很少再用这个词了。

  老公

  古时原来就是太监。老公,最后来说说这个目前最流行的叫法。

  老公这词最初就是称呼太监的。

  宦官,古代官名称为寺人、黄门、貂珰。尊称内官、内臣、中官、中贵;卑称内竖、阉宦、太监、阉人。

  民间则俗称老公,李自成进北京后,即有“打老公”一说(《枣林杂俎》)。

  如是看来,老公最早的身份,原是太监。

  附:此外,老公的由来还有另一说法。

  相传此称呼最早出现于唐代,至今已有一千多年了。

  唐朝时,有一位名叫麦爱新的读书人,他考中功名后,觉得自己的妻子年老色衰,便产生了嫌弃老妻,再纳新欢的想法。

  于是,写了一副上联放在案头:“荷败莲残,落叶归根成老藕。”

  恰巧,对联被他的妻子看到了。

  妻子从联意中觉察到丈夫有了弃老纳新的念头,便提笔续写了下联:“禾黄稻熟,吹糠见米现新粮。”以“禾稻”对“荷莲”,以“新粮”对“老藕”,不仅对的十分工整贴切,新颖通俗,而且“新粮”与“新娘”谐音,饶有风趣。

  麦爱新读了妻子的下联,被妻子的才思敏捷和拳拳爱心所打动,便放弃了弃旧纳新的念头。

  妻子见丈夫回心转意,不忘旧情,乃挥笔写道:“老公十分公道。”麦爱新也挥笔续写了下联:“老婆一片婆心。”

  这个带有教育意义的故事很快流传开来,世代传为佳话,从此,汉语中就有了“老公”和“老婆”这两个词,民间也有了夫妻间互称“老公”和“老婆”的习俗。

编辑:jrg
0 
< img src='http://www.yhzszx.com/yh/img/shareLogo.jpg' />