炎黄子孙在线 > 文化 > 国学 > 诗经《东山》:归途路漫漫的思乡情愁

诗经《东山》:归途路漫漫的思乡情愁

2017年10月16日
文章来源: 

我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其蒙。
我东曰归,我心西悲。
制彼裳衣,勿士行枚。
蜎蜎者蠋,烝在桑野。
敦彼独宿,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其蒙。
果赢之实,亦施于宇。
伊威在室,蟏蛸在户。
町疃鹿场,熠燿宵行。
不可畏也,伊可怀也。
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其蒙。
鹳鸣于垤,妇叹于室。
洒扫穹窒,我征聿至。
有敦瓜苦,烝在栗薪。
自我不见,于今三年!
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其蒙。
仓庾于飞,熠燿其羽。
之子于归,皇驳其马。
亲结其缡,九十其仪。
其新孔嘉,其旧如之何?

        译文:

我到东山去打仗,长期不能回故乡。
今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。
我刚听说要回乡,西望家乡心悲伤。
穿上一身百姓装,不再衔枚上战场。
山蚕缓缓往前爬,野外桑树是它家。
我把身体缩成团,睡在野外战车下。
我到东山去打仗,长期不能回故乡。
今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。
小小瓜蒌一串串,藤蔓长长挂房檐。
屋内潮湿地鳖跑,门窗萤火闪亮光。
家园荒凉不可怕,仍是心中好地方。
我到东山去打仗,长期不能回故乡。
今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。
鹳立土堆哀哀鸣,妻在家中叹息长。
扫房修屋作准备,盼我征夫早还乡。
团团苦瓜苦又苦,挂在栗木柴堆上。
自从我们不想见,至今三年日夜想。
我到东山去打仗,长期不能回故乡。
今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。
黄莺翩翩空中翔,羽毛闪闪发亮光。
想她当初做新娘,迎亲骏马色红黄。
她娘为她系佩巾,种种仪式求吉祥。
新婚时节真美丽,现在重逢会怎样?

王秀梅译注《诗经》

        诗的解释:

         这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《东山》,周公东征也。周公东征,三年而归。劳归士,大夫美之,故作是诗也。一章言其完也,二章言其思也,三章言其室家之望汝也,四章乐男女得以及时也,君子之于人,序其情而闵其劳,所以说也。说以使民,民忘其死,其唯《东山》乎。“二是方玉润《诗经原始》:“此周公东征凯还以劳归士之诗。《小序》但谓‘东征’,则与诗情不符。《大序》又谓士大夫美周公而作,尤谬。诗中所述,皆归士与其室家互相思念,及归而得遂其生还之词,无所谓美也。盖公与士卒同甘苦者有年,故一旦归来,作此以慰劳之。因代述其归思之切如此,不啻出自征人肺腑,使劳者闻之,莫不泣下,则平日之能得士心而致其死者,盖可想见。”(周振甫《诗经译注》)

编辑:jrg
0 
< img src='http://www.yhzszx.com/yh/img/shareLogo.jpg' />